← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois
CSM MacRae and G Troop, Depot Division 1964

Troop Details Détails du Peloton

  • TroopPeloton ‘G’ Troop Peloton ‘G’
  • DivisionDivision ‘Depot’ Division  ·  Regina, Saskatchewan Division ‘Dépôt’  ·  Regina, Saskatchewan
  • YearAnnée 1964
  • EngagementEngagement August 20, 1964  ·  Fredericton, New Brunswick 20 août 1964  ·  Fredericton, Nouveau-Brunswick
  • AnniversaryAnniversaire 48th Anniversary  ·  August 2012 48e anniversaire  ·  Août 2012
  • AuthorAuteur J. J. Healy  ·  Member, ‘G’ Troop, 1964 J. J. Healy  ·  Membre du peloton ‘G’, 1964

In our society, an anniversary is a time set aside to celebrate a special event. Most often, an anniversary is a happy occasion when family and friends gather to recall and celebrate together. But not always. Sad occasions also bring people together. Remembrance Day, for instance, is a poignant occasion to hope for the end of all wars and to recall soldiers who died in battle. But generally speaking, an anniversary is a joyous event — perhaps a first kiss, an engagement, a wedding, a birthday, a graduation, or a promotion.

Dans notre société, un anniversaire est un moment réservé à la célébration d’un événement spécial. Le plus souvent, un anniversaire est une occasion heureuse où famille et amis se rassemblent pour se souvenir et fêter ensemble. Mais pas toujours. Les occasions tristes rassemblent aussi les gens. Le Jour du Souvenir, par exemple, est une occasion poignante d’espérer la fin de toutes les guerres et de se souvenir des soldats morts au combat. Mais en général, un anniversaire est un événement joyeux — peut-être un premier baiser, des fiançailles, un mariage, un anniversaire de naissance, une remise de diplôme ou une promotion.

In the grand Healy family, it became a custom many years ago to celebrate August 20th — the anniversary date of my engagement into the Force. The entire province of New Brunswick was not invited. Instead, it was a barbecue and a small family affair: an evening of gratitude for serving in the Force, across a variety of posts, and in the company of memorable police officers and friends.

Dans la grande famille Healy, c’est devenu une coutume, il y a de nombreuses années, de célébrer le 20 août — la date anniversaire de mon engagement dans la Force. Toute la province du Nouveau-Brunswick n’était pas invitée. C’était plutôt un barbecue en petit comité familial : une soirée de gratitude pour avoir servi dans la Force, dans divers postes, et en compagnie de policiers et d’amis mémorables.

At some point during the evening, I was expected to make a short speech, recalling an episode from work or a colleague who had made a lasting impression on me. It was my way of giving my parents and family a little insight into the kind of work I had been doing.

Au cours de la soirée, on attendait de moi un court discours, rappelant un épisode de travail ou un collègue qui m’avait laissé une impression durable. C’était ma façon de donner à mes parents et à ma famille un aperçu du genre de travail que j’avais accompli.

This month — August 2012 — marks my forty-eighth anniversary of signing the RCMP engagement papers in Fredericton, New Brunswick. On that day in 1964, a small band of recruits, including me, were sworn in as members of the Force. Then came the train to ‘Depot’.

Ce mois-ci — août 2012 — marque mon quarante-huitième anniversaire de la signature de mes papiers d’engagement dans la GRC à Fredericton, au Nouveau-Brunswick. Ce jour-là, en 1964, un petit groupe de recrues, dont moi, ont été assermentées comme membres de la Force. Puis est venu le train pour le ‘Dépôt’.

In this Vet of the Month story, I recall the team of Instructors who were principally responsible for ‘G’ Troop’s training. I sized them up quickly and was left with lifelong impressions. My Instructors were men dedicated to their work. In 1964, I believed they were proud of their instructional position, proud of ‘Depot’, proud of the recruits as we passed through various stages of training, proud of the history of the Force, proud of the RCMP uniform, and proud of the RCMP’s place in Canada’s growth.

Dans cette histoire du Vétéran du Mois, je me souviens de l’équipe d’instructeurs qui étaient principalement responsables de la formation du peloton ‘G’. Je les ai rapidement évalués et j’en suis resté avec des impressions à vie. Mes instructeurs étaient des hommes dévoués à leur travail. En 1964, je croyais qu’ils étaient fiers de leur poste d’instructeur, fiers du ‘Dépôt’, fiers des recrues alors que nous passions par diverses étapes de la formation, fiers de l’histoire de la Force, fiers de l’uniforme de la GRC et fiers de la place de la GRC dans la croissance du Canada.

As training days at ‘Depot’ Division in Regina passed by, I listened.

Au fil des journées de formation à la Division ‘Dépôt’ de Regina, j’écoutais.

RCMP Instructors of 1964 — Depot Division

RCMP Instructors of 1964 — ‘G’ Troop, ‘Depot’ Division Instructeurs de la GRC de 1964 — Peloton ‘G’, Division ‘Dépôt’

  • Cpl. D. ‘Dave’ Whyte Criminal Law, Current Affairs, Fire Prevention, Riots and Illegal Demonstrations, Contacts and Informants
  • Sgt. T. W. ‘Tom’ Foster First Aid, Regulations & Orders, RCMP Act, History of the Force, Police Service Dogs
  • Cpl. J. H. ‘John’ Fream Driver Training, Traffic Control
  • Sgt. Grey Memory & Observations, Safe Blowing, Public Relations, Crime Index, Movement of Expert Criminals
  • Cpl. ‘Jack’ Morton Excise Act, English Grammar, Public Speaking, Report Writing, Detachment Returns, Practical Training
  • Cpl. Wainwright Customs Act, Indian Act, Explosives Act, Fingerprints
  • Cpl. Graham Revolver Training
  • Sgt. ‘Bill’ Perry Gas Training
  • S/Sgt. Gangas National Police Services, Plan Drawing, Frauds, Facial Index
  • Sgt. Mardell Impressions; Footprints and Tire Tracks, Scenes of Crime
  • Cpl. J. ‘Jim’ Triano Foot Drill, Wearing the Uniform
  • Cpl. ‘Dave’ Dean & Cpl. McLean Swimming, Life Saving Techniques
  • Sgt. B. M. ‘Harry’ Armstrong Equitation
  • Cpl. Kurri Physical Training
  • CSM W. F. MacRae Parades  ·  Discipline
  • Cpl. W. ‘Bill’ Hesse Sweeping the Parade Square, Mowing Lawns, Cleaning Brass in the Chapel, Fire Drill, Operation of the Fire Truck, Extra Duties
  • Cpl. D. ‘Dave’ Whyte Droit criminel, Actualités, Prévention des incendies, Émeutes et manifestations illégales, Contacts et informateurs
  • Sgt. T. W. ‘Tom’ Foster Premiers soins, Règlements et ordres, Loi sur la GRC, Histoire de la Force, Chiens policiers
  • Cpl. J. H. ‘John’ Fream Formation des conducteurs, Contrôle de la circulation
  • Sgt. Grey Mémoire et observations, Ouverture de coffres-forts, Relations publiques, Index des crimes, Déplacements des criminels experts
  • Cpl. ‘Jack’ Morton Loi sur l’accise, Grammaire anglaise, Expression orale, Rédaction de rapports, Retours de détachement, Formation pratique
  • Cpl. Wainwright Loi sur les douanes, Loi sur les Indiens, Loi sur les explosifs, Empreintes digitales
  • Cpl. Graham Formation au revolver
  • Sgt. ‘Bill’ Perry Formation aux gaz
  • S/Sgt. Gangas Services nationaux de police, Dessin de plans, Fraudes, Index facial
  • Sgt. Mardell Empreintes ; Traces de pas et de pneus, Scènes de crime
  • Cpl. J. ‘Jim’ Triano Exercices militaires, Port de l’uniforme
  • Cpl. ‘Dave’ Dean & Cpl. McLean Natation, Techniques de sauvetage
  • Sgt. B. M. ‘Harry’ Armstrong Équitation
  • Cpl. Kurri Entraînement physique
  • CSM W. F. MacRae Parades  ·  Discipline
  • Cpl. W. ‘Bill’ Hesse Balayage du terrain de parade, Tonte des pelouses, Nettoyage des cuivres dans la chapelle, Exercices d’incendie, Utilisation du camion de pompiers, Corvées supplémentaires
Corporal John Fream — Depot Division 1964

Today, forty-eight years later, I am firmly convinced that my Instructors imparted the very best advice on ways to perform police duties effectively and safely. Democratic principles were taught and the Rule of Law held fast in classroom discussions and practical exercises.

Aujourd’hui, quarante-huit ans plus tard, je suis fermement convaincu que mes instructeurs ont transmis les meilleurs conseils sur la façon d’accomplir les tâches policières efficacement et en toute sécurité. Les principes démocratiques étaient enseignés et la primauté du droit était maintenue dans les discussions en classe et les exercices pratiques.

There was no doubt in my mind that my Instructors had experienced the very same situations in the field which we would soon face. It seemed to me that every section under study in the Criminal Code was accompanied by a real example. The stories were gruesome. The photographs were frightening and disturbing. In every story, the Instructors maintained a persistence to solve the crime. That persistence was expected of us in turn. And the manner in which incidents were resolved was, most often, peaceful.

Je ne doutais pas que mes instructeurs avaient vécu les mêmes situations sur le terrain que celles que nous allions bientôt affronter. Il me semblait que chaque section étudiée dans le Code criminel était accompagnée d’un exemple réel. Les histoires étaient macabres. Les photographies étaient effrayantes et troublantes. Dans chaque histoire, les instructeurs maintenaient une persistance à résoudre le crime. Cette persistance était attendue de nous à notre tour. Et la manière dont les incidents étaient résolus était, le plus souvent, pacifique.

Sergeant Harry Armstrong — Equitation Instructor, Depot Division 1964

Depot’s daily grind was tough. As a group, the Instructors were tough. On the parade square and in the classroom, they played their roles to the fullest. Daily routines were replaced by hundreds of hours in the stables and marching around the Drill Hall. Their language was as unique as an Oxford novelist — full of spice, quick, peppered with sarcasm, colourful, and often humorous.

Le train-train quotidien du Dépôt était difficile. Dans l’ensemble, les instructeurs étaient exigeants. Sur le terrain de parade et en classe, ils jouaient pleinement leurs rôles. Les routines quotidiennes étaient remplacées par des centaines d’heures dans les écuries et à marcher autour de la salle d’exercices. Leur langage était aussi unique que celui d’un romancier d’Oxford — plein de piquant, rapide, poivré de sarcasme, coloré et souvent humoristique.

Each man was an expert in his field: the Criminal Code Instructor, the Roughrider, the Historian, the Scenes of Crime Instructor. Not for one moment did I feel the slightest hint of degradation, embarrassment, or spitefulness. Perhaps they were not perfect, but these men were not mean or grudgeful.

Chaque homme était un expert dans son domaine : l’instructeur du Code criminel, le cavalier émérite, l’historien, l’instructeur des scènes de crime. Pas un seul instant je n’ai ressenti le moindre sentiment de dégradation, d’embarras ou de malveillance. Peut-être n’étaient-ils pas parfaits, mais ces hommes n’étaient ni méchants ni rancuniers.

At the time, I didn’t tell them that I was very proud of them — and very grateful for the way in which they changed my life. My heart today says that my Instructors gave me a billion-dollar, year-long experience, and it didn’t cost me a dime.

Sur le moment, je ne leur ai pas dit que j’étais très fier d’eux — et très reconnaissant pour la façon dont ils ont changé ma vie. Mon cœur dit aujourd’hui que mes instructeurs m’ont offert une expérience d’une année valant un milliard de dollars, et elle ne m’a pas coûté un sou.

Each had their own telling story,
Each had celebrated in the glory.
Chacun avait sa propre histoire à raconter,
Chacun avait célébré dans la gloire.

To all of our ‘Depot’ Instructors — I thank you for the knowledge and skills which you imparted to me.

À tous nos instructeurs du ‘Dépôt’ — je vous remercie pour les connaissances et les compétences que vous m’avez transmises.

Reporting from Fort Healy,

J. J. Healy
August 23, 2012

Reportage depuis Fort Healy,

J. J. Healy
23 août 2012

RCMP

Vet of the Month  ·  August 2012  ·  ‘G’ Troop  ·  ‘Depot’ Division, Regina  ·  1964  ·  rcmpgraves.com Vétéran du Mois  ·  Août 2012  ·  Peloton ‘G’  ·  Division ‘Dépôt’, Regina  ·  1964  ·  rcmpgraves.com

↑ Back to Top ↑ Retour en Haut     ← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois