← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois
Reg.#3883 Constable John Edey

Service File Dossier de service

  • Reg. #Matr. # 3883
  • RankGrade Constable — NWMP Gendarme — NWMP
  • NameNom John Edey
  • Born June 26, 1885 26 juin 1885
  • Joined NWMPEntrée NWMP 1902  ·  Hamilton, ON 1902  ·  Hamilton, ON
  • Left ForceQuitté la Force 1907  ·  Lethbridge, AB  ·  Five years of service 1907  ·  Lethbridge, AB  ·  Cinq ans de service
  • MarriedMarié Evelyn McKay  ·  June 29, 1910  ·  Lethbridge, AB Evelyn McKay  ·  29 juin 1910  ·  Lethbridge, AB
  • DiedDécès 1943
  • BuriedInhumé Row 29, Yorkton City Cemetery, Yorkton, SK, Canada Rangée 29, Cimetière municipal de Yorkton, Yorkton, SK, Canada

This is a story about Reg.#3883, Constable John Edey. The material arrived from family, Ms. Tootie Gripich, who said, “John Edy was married to my great aunt Eveline (Evelyn) McKay”.

Voici l’histoire du Matr.#3883, gendarme John Edey. Le matériel est arrivé de la famille, Mme Tootie Gripich, qui a dit : « John Edy était marié à ma grand-tante Eveline (Evelyn) McKay ».

The story of Constable John Edey had only just begun when his life ended on a very emotional note…

L’histoire du gendarme John Edey ne faisait que commencer lorsque sa vie s’est terminée sur une note très émouvante…

Part I: Cupid’s Court

Partie I : La cour de Cupidon

The events surrounding John Edey and his new bride were taken from:
The Lethbridge Herald. June 29, 1910. The story is quoted hereunder.

Les événements entourant John Edey et sa nouvelle épouse ont été tirés de :
The Lethbridge Herald. 29 juin 1910. L’histoire est citée ci-dessous.

The Lethbridge Herald — June 29, 1910 The Lethbridge Herald — 29 juin 1910

“A pretty double wedding ceremony was celebrated before about twenty intimate friends this morning at eleven o’clock by Rev. A. M. Gordon at the home of the bride’s parents, Mr. and Mrs. D. G. McKay, when Miss Evelyn McKay became the bride of John Edey of this city and her sister Miss Ethel McKay was married to Charles J. Little of Cranbrook, BC.

« Une jolie cérémonie de double mariage a été célébrée devant une vingtaine d’amis intimes ce matin à onze heures par le Rév. A. M. Gordon au domicile des parents de la mariée, M. et Mme D. G. McKay, lorsque Mlle Evelyn McKay est devenue l’épouse de John Edey de cette ville et que sa sœur Mlle Ethel McKay a épousé Charles J. Little de Cranbrook, C.-B.

A profusion of white carnations and palms adorned the rooms. Miss Evelyn looked very charming in her going away gown of wisteria liberty satin, with sleeves and yoke of fish net of the same shade. The gown was effectively braided with soutache.

Une profusion d’oeillets blancs et de palmiers ornaient les pièces. Mlle Evelyn était très charmante dans sa robe de voyage en satin liberty glycine, avec des manches et un joug de filet de pêche de la même teinte. La robe était efficacement tressée avec de la soutache.

Miss Ethel was very attractive in her smart travelling costume of navy rajah built upon semi princess lines, a touch of hand embroidery adorned the waist and a chemisette of rose point was the only other trimming. She wore the groom’s gift, an exquisite pearl pendant. Both brides carried immense showers of daybreak carnations and maiden hair ferns. Mr. Edey’s gift to his bride was a diamond ring.

Mlle Ethel était très attrayante dans son élégant costume de voyage en rajah marine construit sur des lignes semi-princesse, une touche de broderie main ornait la taille et une chemisette de point rose était le seul autre ornement. Elle portait le cadeau du marié, un exquis pendentif de perles. Les deux mariées portaient d’immenses gerbes d’oeillets de l’aube et de fougères capillaires. Le cadeau de M. Edey à sa mariée était une bague en diamant.

Miss Beth Wright, looking well in a dainty lingerie frock of pale blue played Mendelssohn’s wedding march as the wedding party entered the living room.

Mlle Beth Wright, qui avait fière allure dans une délicate robe de lingerie bleu pâle, joua la marche nuptiale de Mendelssohn lorsque le cortège nuptial entra dans le salon.

Mrs. McKay, mother of the brides, donned for the occasion a becoming gown of black taffeta veiled with black net, and Mrs. Atchison, a sister, was gowned in white point d’esprit with pearl trimmings. Following the ceremony an elaborate wedding breakfast was served. The table was lovely, centred with the huge cake resting on a bed of smilax. The predominating colours used for the table decorations were pink, white and green. An immense wedding bell, developed of white carnations, was suspended over the table and wide streamers of white satin ribbon ran from it to the corners of the table, the beauty of which was further enhanced by bouquets of pink and white carnations.

Mme McKay, mère des mariées, avait revêtu pour l’occasion une robe seyante de taffetas noir voilé de filet noir, et Mme Atchison, une sœur, était vêtue de point d’esprit blanc avec des garnitures de perles. Après la cérémonie, un élaboré petit-déjeuner de mariage fut servi. La table était ravissante, centrée par l’énorme gâteau reposant sur un lit de smilax. Les couleurs prédominantes utilisées pour la décoration de la table étaient le rose, le blanc et le vert. Une immense cloche de mariage, composée d’oeillets blancs, était suspendue au-dessus de la table et de larges banderoles de ruban de satin blanc allaient de celle-ci aux coins de la table, dont la beauté était encore rehaussée par des bouquets d’oeillets roses et blancs.

The wedding gifts were very beautiful and numerous. The land office staff presented Miss Evelyn with a Limoges dinner set, and both young ladies received substantial cheques.

Les cadeaux de mariage étaient très beaux et nombreux. Le personnel du bureau des terres a offert à Mlle Evelyn un service de vaisselle de Limoges, et les deux jeunes femmes ont reçu des chèques substantiels.

Reg.#3883 Constable John Edey

The party left on the afternoon train for their honeymoon trips, Mr. and Mrs. Edey going to Banff and Mr. and Mrs. Little going to the coast. Mrs. Edey wore for travelling a pretty long coat of bronze shantung with collar and cuffs of black and adorned with extremely smart buttons. Her hat was a Napoleon shape of black milan trimmed with black tips. Mrs. Little wore a loose coat of natural rajah with collar and cuffs of black and pipings of pale blue, and a stylish toque of navy satin straw caught at the sides with blue wings.

Le groupe est parti par le train de l’après-midi pour leurs voyages de noces, M. et Mme Edey allant à Banff et M. et Mme Little allant vers la côte. Mme Edey portait pour voyager un joli long manteau de shantung bronze avec col et poignets noirs et orné de boutons extrêmement élégants. Son chapeau était de forme napoléonne en milan noir orné de plumes noires. Mme Little portait un manteau ample en rajah naturel avec col et poignets noirs et passepoils bleu pâle, et un élégant toque de paille de satin marine retenu sur les côtés avec des ailes bleues.

Upon their return Mr. and Mrs. Edey will reside until their new home is built with Mr. and Mrs. McKay, and Mr. and Mrs. Little will reside in Cranbrook, BC”.

A leur retour, M. et Mme Edey résideront jusqu’à la construction de leur nouvelle maison chez M. et Mme McKay, et M. et Mme Little résideront à Cranbrook, C.-B. ».

Reg.#3883 Constable John Edey

Part II: Obituary

Partie II : Notice nécrologique

A Very Sudden and Sad Death — Mrs Edey, a Bride of Few Months, Passes Away Une mort très soudaine et triste — Mme Edey, mariée depuis quelques mois, s’est éteinte

“Every old timer in Lethbridge will be shocked to hear of the sudden death of Mrs. John Edey (Evelyn McKay). Last night at the home of her parents, Mr. and Mrs. D. G. McKay, 1210 Ford Street, she passed away. She had to undergo a slight operation, for this she took chloroform, and never rallied from unconsciousness.

« Chaque ancien de Lethbridge sera choque d’apprendre la mort soudaine de Mme John Edey (Evelyn McKay). La nuit dernière, au domicile de ses parents, M. et Mme D. G. McKay, 1210 rue Ford, elle s’est éteinte. Elle a dû subir une légère opération, pour laquelle elle a pris du chloroforme, et n’est jamais revenue à la conscience.

Born in Stellarton, Nova Scotia, 29 years ago, she came to Lethbridge with her parents in childhood. Ever since then she has been one of the best known and most popular young women in the city. In June she took leave of her friends at the Dominion Land Office, and a few days later a double wedding was celebrated at 1210 Ford Street, Miss Ethel McKay married Mr. C. J. Little of Cranbrook, Miss Evelyn became the bride of John Edey.

Née à Stellarton, Nouvelle-Écosse, il y a 29 ans, elle est venue à Lethbridge avec ses parents dans l’enfance. Depuis lors, elle a été l’une des jeunes femmes les plus connues et les plus populaires de la ville. En juin, elle a pris congé de ses amis au Bureau des terres du Dominion, et quelques jours plus tard un double mariage a été célébré au 1210 rue Ford, Mlle Ethel McKay a épousé M. C. J. Little de Cranbrook, Mlle Evelyn est devenue l’épouse de John Edey.

During the few months since their marriage, Mr. and Mrs. Edey have lived at the brides home, planning and preparing everything for their own home which they hoped to occupy very soon. Last evening she was full of brightness and fun, the life of the home as she had always been. Suddenly and unexpectedly she has been called hence.

Durant les quelques mois depuis leur mariage, M. et Mme Edey ont vécu à la maison de la mariée, planifiant et préparant tout pour leur propre maison qu’ils espéraient occuper très bientôt. Hier soir, elle était pleine de vivacité et de gaieté, l’âme de la maison comme elle l’avait toujours été. Soudainement et de manière inattendue, elle a été rappelée.

This is the first break that has ever occurred in the large family. Therefore the loss is felt more keenly. To her husband, her parents, her brothers, Hugh, Waldon, Byron and Robert, and her sisters, Mrs. Little and Mrs. Atchison, a host of friends and Lethbridge extend their heartfelt sympathy”.

C’est la première rupture qui se soit jamais produite dans cette grande famille. C’est pourquoi la perte est ressentie plus vivement. À son mari, ses parents, ses frères, Hugh, Waldon, Byron et Robert, et ses sœurs, Mme Little et Mme Atchison, une foule d’amis et Lethbridge lui expriment leur sincère sympathie ».

Source: The Lethbridge Herald June 29, 1910

Source : The Lethbridge Herald 29 juin 1910

Dear Joe;

Constable John Edey was born on June 26, 1885. He joined the NWMP in Hamilton, ON in 1902 and after five years, he left the Force from Lethbridge, AB in 1907. John died in 1943 and his grave is in Row 29, Yorkton City Cemetery, Yorkton, SK., Canada.

I do plan to send for a copy of his obituary but have not done that as yet. I do have a photograph of John Edey but not one of him in uniform.

Yours truly,
Tootie Gripich

Cher Joe ;

Le gendarme John Edey est né le 26 juin 1885. Il a rejoint la NWMP à Hamilton, ON en 1902 et après cinq ans, il a quitté la Force depuis Lethbridge, AB en 1907. John est décédé en 1943 et sa tombe se trouve au rangée 29, cimetière municipal de Yorkton, Yorkton, SK., Canada.

J’ai l’intention d’envoyer une copie de sa notice nécrologique mais je ne l’ai pas encore fait. J’ai une photographie de John Edey mais pas une de lui en uniforme.

Bien à vous,
Tootie Gripich

Note: I am very, very appreciative to my friend Tootie Gripich — a frequent contributor and a great supporter of the Vets Graves Discovery Project: www.rcmpgraves.com

Note : Je suis très, très reconnaissant envers mon amie Tootie Gripich — une contributrice fréquente et une grande partisane du Projet de découverte des sépultures des vétérans : www.rcmpgraves.com

I acknowledge and I am also appreciative to The Lethbridge Herald : June 29, 1910

Je reconnais et je suis également reconnaissant envers The Lethbridge Herald : 29 juin 1910

Reporting from Fort Healy,

J. J. Healy
January 23, 2012

Reportage depuis Fort Healy,

J. J. Healy
23 janvier 2012

RCMP

Reg.#3883  ·  Constable John Edey  ·  NWMP  ·  Lethbridge, AB  ·  Yorkton, SK  ·  rcmpgraves.com Matr.#3883  ·  Gendarme John Edey  ·  NWMP  ·  Lethbridge, AB  ·  Yorkton, SK  ·  rcmpgraves.com

↑ Back to Top ↑ Retour en Haut     ← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois