← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois
DougCoates

Service File Dossier de service

  • Reg. # / O. #Matr. # / O. # 35051 / O.1875
  • RankGrade Chief Superintendent — RCMP Surintendant principal — GRC
  • NameNom Douglas E. Coates
  • Early CareerDébut de carrière Eight years  ·  ‘K’ Division (Alberta) Huit ans  ·  Division ‘K’ (Alberta)
  • SERTSERT Special Emergency Response Team  ·  Ottawa, ON Équipe d’intervention d’urgence spéciale  ·  Ottawa, ON
  • BranchDirection International Training and Peacekeeping Branch  ·  OIC Peacekeeping Operations Direction de la formation internationale et du maintien de la paix  ·  OC Opérations de maintien de la paix
  • UN MissionMission ONU Haiti UN Peacekeeping Mission Mission de maintien de la paix de l’ONU en Haïti
  • KilledTué Haiti earthquake  ·  January 2010 Séisme en Haïti  ·  janvier 2010
  • BuriedInhumé RCMP Memorial  ·  Beechwood Cemetery, Ottawa, ON  ·  January 27, 2010 Mémorial de la GRC  ·  Cimetière Beechwood, Ottawa, ON  ·  27 janvier 2010
DougCoates

Chief Superintendent Doug Coates was killed in Haiti as the result of an earthquake. Another RCMP colleague, Sgt. Mark Gallagher of Nova Scotia also lost his life at his temporary rented home in Haiti on the same day. The two RCMP members had been assigned to the Haiti UN Peacekeeping Mission.

Le surintendant principal Doug Coates a été tué en Haïti à la suite d’un tremblement de terre. Un autre collègue de la GRC, le sgt. Mark Gallagher de la Nouvelle-Écosse, a également perdu la vie à son domicile temporaire loué en Haïti le même jour. Les deux membres de la GRC avaient été affectés à la mission de maintien de la paix de l’ONU en Haïti.

DougCoates

I attended Doug’s funeral on January 27, 2010. I also had the honour to be asked by Doug’s wife, Lise, to act as an Honorary Pall Bearer. His funeral was held in Ottawa’s Notre Dame Basilica — Home of a loving God — always present for the Homecoming of the loving good. Doug was a professional police officer and a good person. He loved his family, his wife, daughter and his two sons. He was passionate about the poor of Haiti and their plight.

J’ai assisté aux funérailles de Doug le 27 janvier 2010. J’ai également eu l’honneur d’être demandé par la femme de Doug, Lise, d’agir comme porteur d’honneur. Ses funérailles ont eu lieu à la Basilique Notre-Dame d’Ottawa — Demeure d’un Dieu aimant — toujours présent pour le retour des bons aimants. Doug était un agent de police professionnel et une bonne personne. Il aimait sa famille, sa femme, sa fille et ses deux fils. Il était passionné par les pauvres d’Haïti et leur sort.

DougCoates

Reg.#35051 / O.1875, Chief Superintendent Doug Coates was a remarkable Canadian police officer who practiced his Christian faith. I hold very special memories of Doug and I dedicate this personal story to him.

Le Matr.#35051 / O.1875, surintendant principal Doug Coates était un remarquable agent de police canadien qui pratiquait sa foi chrétienne. Je garde des souvenirs très spéciaux de Doug et je dédie cette histoire personnelle à sa mémoire.

At Doug’s funeral, much was said in mourning by his friends. I, too felt privileged to have a special, professional relationship with him. I also knew Lise. Beginning many years before, I was Doug’s first Supervisory Officer in the International Training and Peacekeeping Branch. Our friendship began this way.

Lors des funérailles de Doug, beaucoup de choses ont été dites en deuil par ses amis. Moi aussi, je me sentais privilégié d’avoir eu une relation spéciale et professionnelle avec lui. Je connaissais également Lise. Depuis de nombreuses années auparavant, j’étais le premier officier superviseur de Doug dans la Direction de la formation internationale et du maintien de la paix. Notre amitié a commencé ainsi.

In 1991, I was selected to represent Canada and the RCMP as a Police Trainer at the rank of Inspector on a two year assignment in Namibia, south west Africa. Every six months I returned to Canada for a week or so for debriefings — to review the program’s progress with Senior Officers. Throughout these short visits, I lived at the Canadian Police College.

En 1991, j’ai été sélectionné pour représenter le Canada et la GRC en tant que formateur policier au grade d’inspecteur pour une affectation de deux ans en Namibie, dans le sud-ouest de l’Afrique. Tous les six mois, je rentrais au Canada pendant une semaine environ pour des débriefings — pour examiner les progrès du programme avec des officiers supérieurs. Pendant ces courtes visites, je vivais au Collège canadien de police.

Upon returning from Namibia, one Saturday morning about 1992, I was sitting alone in the CPC Cafeteria having breakfast when I was approached by Corporal D. E. Coates. At the time, Doug was assigned to Ottawa’s S.E.R.T. (Special Emergency Response Team). I was Doug’s senior by fifteen years service and the OIC of the RCMP’s newly formed International Training Section reporting to the DOT (Director of Training). Doug and I had not previously met each other.

Au retour de Namibie, un samedi matin vers 1992, j’étais assis seul dans la cafétéria du CPC en train de prendre mon petit-déjeuner lorsque le caporal D. E. Coates s’est approché de moi. À l’époque, Doug était affecté au S.E.R.T. (Special Emergency Response Team) d’Ottawa. J’étais l’ancien de Doug de quinze ans de service et l’OC de la Section de formation internationale nouvellement formée de la GRC relevant du DOT (Directeur de la formation). Doug et moi ne nous étions pas rencontrés auparavant.

DougCoates

Upon meeting Doug, I gained two immediate impressions; the way in which he was dressed and the manner in which he spoke. Doug was impressive. His jeans were clean and pressed. My first thought of Doug was ‘Pro’ as in professional. He was tall, slim, with straight posture, a dark complexion with black wavy hair combed straight back.

En rencontrant Doug, j’ai eu deux impressions immédiates ; la façon dont il était habillé et la manière dont il parlait. Doug était impressionnant. Son jean était propre et repassé. Ma première pensée sur Doug était ‘Pro’ comme dans professionnel. Il était grand, mince, avec une posture droite, un teint foncé avec des cheveux noirs ondulés coiffés en arrière.

His eyes presented a warm, smiling personality. Doug joined me and we shared a conversation for the remainder of the morning. Doug’s first spoken words were about police work and his role with S.E.R.T. But, he also expressed some thoughts about his future.

Ses yeux présentaient une personnalité chaleureuse et souriante. Doug m’a rejoint et nous avons partagé une conversation pour le reste de la matinée. Les premières paroles de Doug portaient sur le travail policier et son rôle au S.E.R.T. Mais, il a également exprimé quelques pensées sur son avenir.

He was curious about the International Training Program in Namibia. The RCMP’s first UN Mission had been to Namibia in 1989 — 1990 and my two year transfer was a follow up to the UN Mission. I was extremely impressed by the way in which Doug spoke about his concern for people. I detected certain mechanisms turning in Doug’s thoughts. We spoke of future work possibilities. After breakfast, I thought: ‘I would not resist a future opportunity to work with Corporal Doug Coates’. In a few years, Doug and I would meet again.

Il était curieux au sujet du Programme de formation internationale en Namibie. La première mission de l’ONU de la GRC avait été en Namibie en 1989 — 1990 et mon transfert de deux ans était un suivi de la mission de l’ONU. J’étais extrêmement impressionné par la façon dont Doug parlait de son souci pour les gens. J’ai détecté certains mécanismes se mettant en marche dans les pensées de Doug. Nous avons parlé des possibilités de travail futures. Après le petit-déjeuner, j’ai pensé : ‘Je ne résisterais pas à une future opportunité de travailler avec le caporal Doug Coates’. Dans quelques années, Doug et moi nous rencontrerions à nouveau.

After Namibia in 1993, I was assigned to the Czech Republic for a year. After returning to Canada again in 1994, the RCMP was in a state of organizational change. Commissioner Philip Murray had decided to amalgamate the two units which had been responsible for international business; the International Training Unit in which I was the Inspector and Peacekeeping Logistics in which Doug was a Sergeant. The new Branch was renamed: The International Training and Peacekeeping Branch. Doug and Peacekeeping Logistics reported to me and I reported to the Director of Protective Operations.

Après la Namibie en 1993, j’ai été affecté en République tchèque pour un an. Après être rentré au Canada en 1994, la GRC était en état de changement organisationnel. Le commissaire Philip Murray avait décidé de fusionner les deux unités qui avaient été responsables des affaires internationales ; l’Unité de formation internationale dans laquelle j’étais l’inspecteur et la Logistique du maintien de la paix dans laquelle Doug était sergent. La nouvelle direction a été rebaptisée : Direction de la formation internationale et du maintien de la paix. Doug et la Logistique du maintien de la paix relevaient de moi et je relevais du Directeur des opérations de protection.

DougCoates

This new reorganization of the two Units brought Doug and I into a much closer professional working relationship. For me, the next five years were inspirational due hugely to the team approach which Doug and I shared. He was filled with hope.

Cette nouvelle réorganisation des deux unités a rapproché Doug et moi dans une relation de travail professionnelle beaucoup plus étroite. Pour moi, les cinq années suivantes ont été inspirantes en grande partie grâce à l’approche d’équipe que Doug et moi partagions. Il était rempli d’espoir.

Doug possessed an immense work drive based on dependability and trust. He helped move us forward and make great strides in our international initiatives. I can honestly decline any suggestion that it was necessary for me to supervise Doug. In fact, we met so regularly that I felt like his coach — he already knew the path which he had to take with the UN. He simply wanted to inform me. Doug required no supervision. Our two Units had amalgamated and Doug unquestionably was the new bond which made unity possible.

Doug possédait une immense motivation au travail basée sur la fiabilité et la confiance. Il nous a aidés à avancer et à faire de grands progrès dans nos initiatives internationales. Je peux honnêtement rejeter toute suggestion selon laquelle il m’était nécessaire de superviser Doug. En fait, nous nous rencontrions si régulièrement que je me sentais comme son entraîneur — il connaissait déjà le chemin qu’il devait emprunter avec l’ONU. Il voulait simplement m’informer. Doug n’avait pas besoin de supervision. Nos deux unités avaient fusionné et Doug était sans aucun doute le nouveau lien qui rendait l’unité possible.

DougCoates

Most employees do their fair share at their workplace. Exceptions exist. Doug was one exception. It was an exciting and enjoyable time for me to coach Doug on the Peacekeeping side of RCMP Operations. He was an expert on the philosophy of United Nations Peacekeeping. He exploded ideas to me faster than movements of a UN convey.

La plupart des employés font leur juste part sur leur lieu de travail. Des exceptions existent. Doug était une exception. C’était une période passionnante et agréable pour moi d’accompagner Doug sur le volet Maintien de la paix des opérations de la GRC. Il était un expert en philosophie du maintien de la paix des Nations Unies. Il me lançait des idées plus vite que les mouvements d’un convoi de l’ONU.

He possessed a unique insight into the workings of the UN’s Security Council as well as the probable positions which might be taken by the Canadian government.

Il possédait une vision unique du fonctionnement du Conseil de sécurité de l’ONU ainsi que des positions probables que pourrait adopter le gouvernement canadien.

Much of UN Peacekeeping activities can be described as frustrating, yet Doug forever maintained a sophisticated and optimistic approach. I admired his practical field police experience; we both had served equal time in operations after ‘Depot’ — Doug had served for eight years in ‘K’ Div. (Alberta) and I had spend five years in ‘E’ Div. (BC) and three years in ‘L’ Div. (PEI).

Une grande partie des activités de maintien de la paix de l’ONU peut être décrite comme frustrante, mais Doug a toujours maintenu une approche sophistiquée et optimiste. J’admirais son expérience policière pratique sur le terrain ; nous avions tous deux servi un temps égal dans les opérations après le ‘Dépôt’ — Doug avait servi pendant huit ans dans la Div. ‘K’ (Alberta) et j’avais passé cinq ans dans la Div. ‘E’ (C.-B.) et trois ans dans la Div. ‘L’ (ÎPE).

There were times when we had no alternative but to laugh — especially when our work and readiness was complete but the Mission was unexpectedly delayed. Peacekeeping Operations was a rare opportunity for me to co-work with an employee like Doug — a straight forward, fully trusted companion. The RCMP was very proud to have him among its ranks.

Il y avait des moments où nous n’avions d’autre choix que de rire — surtout lorsque notre travail et notre préparation étaient complets mais que la mission était retardée de manière inattendue. Les opérations de maintien de la paix étaient pour moi une rare occasion de travailler en collaboration avec un employé comme Doug — un compagnon direct et pleinement digne de confiance. La GRC était très fière de l’avoir dans ses rangs.

DougCoates

Over time, Doug and I realized that we had much in common. Doug was a police officer who was capable of sharing his time between his family and his police profession. These were the years prior to my marriage, but I was always curious to learn about his family and children. Our two wives were teachers. Doug’s daughter excelled at school and he said that the two boys loved to ski. I knew that they were capable of skiing at the professional level.

Avec le temps, Doug et moi avons réalisé que nous avions beaucoup en commun. Doug était un agent de police capable de partager son temps entre sa famille et sa profession policière. C’étaient les années avant mon mariage, mais j’étais toujours curieux d’apprendre à connaître sa famille et ses enfants. Nos deux épouses étaient enseignantes. La fille de Doug excellait à l’école et il disait que les deux garçons adoraient skier. Je savais qu’ils étaient capables de skier au niveau professionnel.

DougCoates

I had completed my undergrad degree in Criminology and Sociology at U of T. Doug was in the final stages of his undergrad Criminology degree at the University of Ottawa. I had completed my Master’s degree at the University of Ottawa, and after his BA, Doug intended to read for his Master’s at RMC.

J’avais terminé mon diplôme de premier cycle en criminologie et sociologie à l’U de T. Doug en était aux dernières étapes de son diplôme de premier cycle en criminologie à l’Université d’Ottawa. J’avais terminé ma maîtrise à l’Université d’Ottawa, et après son baccalauréat, Doug avait l’intention de préparer sa maîtrise à RMC.

I had successfully worked on my Commission to Inspector in Toronto’s Commercial Crime, Doug was about to embark on his path to Commission. And, I was able to mentor him. The time came for Doug to write his Inspector’s exams and the process led to his eventual promotion to Inspector. It was a pleasure for me to affectingly refer to my partner in the Branch as ‘my Inspector’. The new rank renewed and inspired Doug to move forward with new international plans.

J’avais réussi à travailler sur ma commission d’inspecteur dans la Crime commerciale de Toronto, Doug était sur le point de se lancer sur sa voie vers la commission. Et j’étais en mesure de le guider. Le moment est venu pour Doug de passer ses examens d’inspecteur et le processus a conduit à sa promotion éventuelle au grade d’inspecteur. C’était un plaisir pour moi de faire référence affectueusement à mon partenaire dans la direction comme ‘mon inspecteur’. Le nouveau grade a renouvelé et inspiré Doug à aller de l’avant avec de nouveaux plans internationaux.

DougCoates

In 1999, I had decided to undertake a UN Mission for nine months in Bosnia. Doug and I began more serious discussions about the future of the Branch. By this time, after five years or more in the International Training and Peacekeeping Branch, I was nearing retirement service.

En 1999, j’avais décidé d’entreprendre une mission de l’ONU pendant neuf mois en Bosnie. Doug et moi avons commencé des discussions plus sérieuses sur l’avenir de la direction. À ce moment-là, après cinq ans ou plus dans la Direction de la formation internationale et du maintien de la paix, j’approchais de la retraite.

I encouraged Doug to replace me as OIC after I had departed for Bosnia. He was in the position as OIC Peacekeeping Operations when he left Canada for Haiti and suffered from the earthquake on that fateful day in 2010.

J’ai encouragé Doug à me remplacer comme OC après mon départ pour la Bosnie. Il était en poste comme OC Opérations de maintien de la paix lorsqu’il a quitté le Canada pour Haïti et a subi les effets du tremblement de terre ce jour fatidique de 2010.

The mass and Regimental church service for Doug was emotional, dignified and solemn. On the one hand, it was a truly sad experience for me to touch his casket and say farewell. On the other hand, warmth was apparent in everyone’s touch and voice especially with Lise and their children. As well, there was a great sense of relief that he had been found in the rubble and brought home to Canada.

La messe et le service religieux régimental pour Doug étaient émotionnels, dignes et solennels. D’un côté, c’était une expérience vraiment triste pour moi de toucher son cercueil et de dire au revoir. D’un autre côté, la chaleur était évidente dans le toucher et la voix de chacun, surtout avec Lise et leurs enfants. De plus, il y avait un grand sentiment de soulâgement qu’il avait été trouvé dans les décombres et ramené au Canada.

Doug was buried at the RCMP Memorial at Beechwood Cemetery, Ottawa on a dark, overcast and bitterly cold January afternoon. As I stood at his grave and as I presented him a Final Salute my emotions were of disbelief. Doug and I had shared a memorable career together in Peacekeeping. Now, at Doug’s grave, I too was overcome with loneliness and cold.

Doug a été inhumé au Mémorial de la GRC au cimetière Beechwood, Ottawa, lors d’un sombre après-midi de janvier nuageux et amèrement froid. Tandis que je me tenais à sa tombe et que je lui présentais un salut final, mes émotions étaient d’incrédulité. Doug et moi avions partagé une carrière mémorable ensemble dans le maintien de la paix. Maintenant, à la tombe de Doug, moi aussi j’étais submergé par la solitude et le froid.

Doug Coates was an exceptional Canadian police officer.

Doug Coates était un agent de police canadien exceptionnel.

A Man of Distinction. A friend.

Un homme de distinction. Un ami.

Reporting from Fort Healy,

J. J. Healy
June 23, 2012

Reportage depuis Fort Healy,

J. J. Healy
23 juin 2012

DougCoates
DougCoates
DougCoates
DougCoates
DougCoates

Two members of the RCMP died
on that terrible, sad day in Haiti;
Mark Gallagher and Doug Coates.

Deux membres de la GRC sont décédés
lors de cette terrible et triste journée en Haïti ;
Mark Gallagher et Doug Coates.

In Memory of Sgt. Mark Gallagher, ‘H’ Division

En mémoire du Sgt. Mark Gallagher, Division ‘H’

MarkGallagher

I thought of Sgt. Gallagher and his family also during Doug’s funeral service. I did not know Mark Gallagher personally but prior to being posted in Nova Scotia, he served in New Brunswick where some of my family once knew him. They also saw him regularly on TV as Sgt. Gallagher was a spokesperson for the Force in the Maritimes. My family enjoyed his way of speaking on TV, he was informative, professional and approachable.

J’ai pensé au Sgt. Gallagher et à sa famille également pendant le service funèbre de Doug. Je ne connaissais pas personnellement Mark Gallagher mais avant d’être affecté en Nouvelle-Écosse, il a servi au Nouveau-Brunswick où certains membres de ma famille l’ont connu autrefois. Ils le voyaient également régulièrement à la télévision car le Sgt. Gallagher était un porte-parole de la Force dans les Maritimes. Ma famille appréciait sa façon de parler à la télévision, il était informatif, professionnel et accessible.

While I was OIC Peacekeeping Branch, I had opportunities to visit Haiti several times over a long period. The requirements for the Haitian people in every dimension of life are greatly needed, things such as: clean water, health care, education, food, housing, child care, medicine and dentistry. Canadian police officers cannot and are not expected to overcome all these problems.

Alors que j’étais OC de la Direction du maintien de la paix, j’ai eu l’occasion de visiter Haïti à plusieurs reprises sur une longue période. Les besoins du peuple haïtien dans chaque dimension de la vie sont grandement nécessaires, des choses telles que : l’eau potable, les soins de santé, l’éducation, la nourriture, le logement, la garde d’enfants, la médecine et la dentisterie. Les agents de police canadiens ne peuvent pas et ne sont pas censés surmonter tous ces problèmes.

But, police officers like Sgt. Gallagher were in Haiti for only one purpose. That is, to serve people in a friendly, professional, helpful, hopeful way. Canadian police officers like Sgt. Gallagher give Haitians hope. I would like to have known Sgt. Gallagher better.

Mais des agents de police comme le Sgt. Gallagher étaient en Haïti dans un seul but. C’est-à-dire servir les gens d’une manière amicale, professionnelle, utile et pleine d’espoir. Les agents de police canadiens comme le Sgt. Gallagher donnent de l’espoir aux Haïtiens. J’aurais aimé mieux connaître le Sgt. Gallagher.

I want to express my condolences to Sgt. Gallagher’s family. I am sorry for his loss.

Je veux exprimer mes condoléances à la famille du Sgt. Gallagher. Je suis désolé pour sa perte.

I thank the RCMP for providing me with a majority of the photos which I used in this farewell story.

Je remercie la GRC de m’avoir fourni la majorité des photos que j’ai utilisées dans cette histoire d’adieu.

RCMP

Reg.#35051 / O.1875  ·  C/Superintendent Douglas E. Coates  ·  RCMP  ·  UN Peacekeeping  ·  Haiti 2010  ·  rcmpgraves.com Matr.#35051 / O.1875  ·  Surintendant principal Douglas E. Coates  ·  GRC  ·  Maintien de la paix ONU  ·  Haïti 2010  ·  rcmpgraves.com

↑ Back to Top ↑ Retour en Haut     ← Back to Vet of the Month ← Retour au Vétéran du Mois